Genel Konular : ingilizce başlık - Türkçe açıklama
:D Aynen.
Ben cesaretimi gosterdim en azindan :D ahahaha
- Offline
- Erkek
Ahahah :D
Google translate yani :)
Namazmi kiliyoruz ne yapiyoruz ? :D :D
- Offline
- Erkek
O zaman render farm olunca Cemaat mi oluyor ?
- Offline
- Erkek
bu konuyu değerli kılan şey , konunun saçmalığıdır ..... bu kelimedeki kılmak gibi yani :D:D:D:D:D
- Offline
- Erkek
tricecoldNew +1000 , gülmekten yarıldım , güzel espri :D
- Offline
- Erkek
"render" kelimesi 3d ye bence 2D den geçti. bazı çizim yapan kişilere bakıyorum youtube dan adam mesela arabayı çiziyor çizgilerle, sonra render işlemine sıra geldi diyor ve arabaya gölgeler, yansımalar, ışık kırılmaları gibi gerçekçiliğe daha yaklaştıran detaylar ekliyor. dolayısıyla render demek "gölge,yansıma,kırılma hesaplamaları" oluyor. 2D ye de biyerden geçti hissediyorum ama tam bulamadım kaynağını. Türkçe olarak da bana en yakın "yorumlama" kelimesi geliyor.
"3D yorumlama motoru"
"şu resmin bi yorumunu alayım"
"kanka şu arabayı bi yorumlat baham"
"vray yorumlayıcısı nasıl kuruluyor"
"3d yorumlama eğitim videoları"
en azından kulağa garip gelmiyor,tırmalamıyor ama render kalsın bence ya hatta "rendır" olsun bu kelime türkçe olarak
- Offline
- Erkek
Yorumlama guzel evet, bence Gorselleme de olabilir ama bence birakalim render olarak kalsin, biz icat etmedik ki turkcelestirelim.
- Offline
- Erkek
Ahahaha :d Aynen cemaat oluyor :D
- Offline
- Erkek
render motoru da=imam olabilir, kıldıran kişi :P
- Offline
- Erkek